Tag Archives: Liet

ORKA wint Liet

De driekoppige band ORKA (Færöer) won gisteravond met Rúmdardrongurin de juryprijs van Liet International.
De publieksprijs was voor R.esistence in Dub (Friuli).

Hier is de tekst van Rúmdardrongurin, met de Engelse vertaling. Is die vertaling een beetje OK, Færöer-experts onder jullie? Zeg het maar!
Update 1 december: dank @RoaldvanElswijk, die zegt dat de vertaling wel klopt.

RÚMDARDRONGURIN
Eg eri føddur av nýggjum
Eg eri úrreivdur
Eg eri komin niður úr trøunum
Eg havi stoypt mær mín egna gud
Nú er tíð at siga farvæl til rúmdardrongin
Nú er tíð at siga farvæl
Eg havi kastað hamin
Eg havi smakkað blóðið
Eg blívi yngri og yngri
Eg ferðist í rúmdini
Nú er tíð at siga farvæl til rúmdardrongin
Nú er tíð at siga farvæl
Nú er tíð at siga farvæl til rúmdardrongin
Nú er tíð at siga farvæl

THE SPACEBOY
I am born again
I am evolved
I’ve come down from the trees
I’ve carved my own god
Now it’s time to say goodbye to the spaceboy
Now it’s time to say goodbye
I’ve shed my skin
I’ve tasted blood
I’m becoming younger
I’m traveling through space
Now it’s time to say goodbye to the spaceboy
Now it’s time to say goodbye
Now it’s time to say goodbye to the spaceboy
Now it’s time to say goodbye

Liet-teksten (2): Pia Maria Holmgren

Hier is de tekst van Pia Maria Holmgrens liedje ‘Geaidnu’ (‘Weg’).

Geaidnu, juohkehas ohca geaidnu
soaittáth hálidit muidna
dán
da eallimii ráhkisvuodain.
Da eallimii, maid hálifccit dál.

Viecca mu, diedát gos mon lean.
Ja gávdnun dápe jus bodát.
viecca mu, vai mon diedán dan
aht munnu mátki álga dás.
Viecca mu go eallin hástá du.

Jurddet jus gávne geainnu ovtas.
Munnus lea seammelágán doaivu.
Aht´eallin munnu salasta
Aht´eallin munnu láidesta.

Engelse vertaling:

The way everyone is looking for the way
Maybe you want to find it together with me
Towards the life filled with love
Towards the life that you have longed for.

Come for me, you know where to find me
And I´m here when you see me
Come for me, so that I know
that our journey starts now
Come for me when life is calling you.

What if we find our way together
The two of us have the same desire
That life will embrace us
That life will show us the way.

Liet-teksten (1): Equal Souls

Elf groepen die zingen in een Europese minderheidstaal spelen vanavond in de finale van Liet International. Dit keer in het Bretonse Lorient. De persinformatie is alleen in het Frans, logisch toch? Maar de teksten van de liedjes worden gegeven in de oorspronkelijke taal en in een Engelse, Bretonse en Franse vertaling.
Hier staan alle Liet-teksten (laden duurt even!)

Hier is de tekst van ‘Do swalkest’ van de Friese groep Equal Souls.

Der stiet in man op de seedyk, hy stiet der mar gewoan
Stoarjend oer de weagen en sjocht my dan skrokken oan
Fielt er him betrape, as ik syn tinzen lêze kin
‘k Woe wol mei him prate, wat hat er yn it sin

Ik staan dêr bij ut water, even gyn herry an’e kop
Loopt er dêr dat meiske en nam mij us even op
Ik kletste in myself, en foël ‘ik krij un kleur’
Hoe sal dat wel nyt lieke, ik loop mar gau wear deur

Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
En kiest dyn eigen wei
Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
As ik dy no ynteressant fyn, mei’k dan ris mei dy mei?

De man mei syn gitaar, fluch stapt er fuort
‘k Woe him net skrikke litte, allinnich graag witte wat er docht
Wêrom staatstou hieltyd su dicht bij mij, der is gyneen dy’t dat doët
Ik bin mar un freemde, un strúner, altyd te foët

Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
En kiest dyn eigen wei
Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
As ik dy no ynteressant fyn, mei’k dan ris mei dy mei?

Wa is dizze man, wêr is syn thús?
Ik geef niks om moaie spullen, ik geef niks om un groat hús
Hy sjocht der dan wat stoffich út, mei syn holle is neat mis
Dat is un ding dat seker is

Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
En kiest dyn eigen wei
Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
As ik dy no ynteressant fyn, mei’k dan ris mei dy mei?
As ik dy no ynteressant fyn, mei’k dan ris mei dy mei?

‘Do swalkest’ heet in het Engels ‘You are roaming around through live’. Met een v, ja, die een f moet zijn. Ben niet enthousiast over die Engelse tekst. Als je kiest voor een vrije vertaling om het te laten rijmen, dan moet het wel overal rijmen.

Je zwalkt! Equal Souls op Liet Internationaal

Vanavond is de finale van Liet, een songfestival voor minderheidstalen in Europa. Dit keer in het Bretonse Lorient.
Equal Souls vertegenwoordigt Friesland met ‘Do swalkest’. Korte navraag op Twitter leert wat dat betekent ‘je zwerft’ (dank @dewitteklok) en specifiek in deze context ‘je struint door het leven zonder doel’ (dank @griz1981).

Mariska Rijpkema heeft zelfs speciaal voor Liet een rokje voor zangeres Janneke Brakels gemaakt, staat op de website van Equal Souls . Wat kan er dan nog mis gaan?
(Voor wie ook niet meteen weet wie Mariska Rijpkema is: dat is “een bedrijf wat zich bezig houd met borduren van bedrijfslogo’s tot en met kraamkado’s bedoeld voor zowel bedrijven als particulier.” )

SomBy bevrijdt Leeuwarden

Op 5 mei komt de Fins-Samische band SomBy weer naar Leeuwarden. Deze keer spelen ze op het Befrijdingsfestival.
Eind oktober won de band in de Friese hoofdstad de juryprijs bij Liet International/ Liet-Lávlut, een songfestival voor jonge artiesten die zingen in minderheidstalen. SomBy had zich gekwalificeerd door het Samische Songfestival in Kautokeino te winnen.

Stevige muziek maken de drie meisjes en twee jongens uit Vuohčču. Ii iđit vel (‘Nog geen ochtend’) is geen uitzondering.

Het was niet voor het eerst dat Sápmi Fryslân kwam veroveren. In 2004 won een toen nog onbekende Niko Valkeapää zowel de jury- als de publieksprijs.