Dagreis

Menu
  • Privacy
  • Dit ben ik- contact
Menu

Alfons wordt veertig

Posted on 27 januari 201227 januari 2012 by Karin

Tekening: Gunilla Bergström, uit: Kalas, Alfons Åberg! Van de website www.alfons.se.
Tekening: Gunilla Bergström, uit: Kalas, Alfons Åberg! Van de website www.alfons.se.

Heeft hij een buikje en multifocale lenzen? Valt hij ‘s avonds voor de tv op de bank in slaap?
Ook hoofdpersonen in kinderboeken worden ouder. Alfons Åberg wordt dit jaar veertig. In 1972 verscheen het eerste boek over deze figuur van de Zweedse schrijfster Gunilla Bergström.
Alfons (in het Noors Albert) woont bij zijn vader – een moeder is in de verste verte niet te ontwaren. Wel is er een tante Fiffi. Zijn beste vrienden zijn Viktor en Milla, verder is Mållgan (Skybert in het Noors) een vriend die alleen hij kan zien.
Als hij jarig is organiseert tante Fiffi een groots kinderfeest met allemaal spelletjes en veel te veel taart. Het wordt een grote chaos en Albert is eigenlijk blij als al die gasten weer weg zijn. De volgende dag houdt hij lekker een nieuw, klein feestje onder de tafel. Met Viktor, Milla en alle knuffelbeesten en de taart die nog over is.
De boeken zijn in vele talen vertaald, vertelt de Zweedse Wikipedia. En in elke taal heeft het jongetje een andere naam. In het Engels Alfie Atkins, in het Duits Willi Wiberg, in het IJslands Einar Áskell, in het Fins Mikko Mallikas en in het Welsh Ifan Bifan. Dat hij in het Noors en Deens Albert heet en geen Alfons zou komen omdat alfons daar slang zou zijn voor pooier. Is dat echt zo?
In het Nederland heet onze held Alfons Alfrink (dank @EvaLingua). Een boek is in het Fries vertaald, daar heet hij Ate Attema.

Hoe het verder ging met Albert, dat weten we uit de roman Hässelby van de Noorse schrijver Johan Harstad. Daar is Albert ondertussen 42 en al jaren magazijnchef bij een vestiging van mannetjesdingenwinkel Clas Ohlson in Hässelby, een voorstad van Stockholm. Hij vertelt over de gecompliceerde relatie met zijn vader en we horen ook hoe het zit met zijn moeder, reizen en vriendinnetjes, voordat de wereld vergaat.

Gunilla Bergström: Kalas, Alfons Åberg! Rabén en Sjögren Bokforlag, 1986.
In het Noors: Fest hos Albert Åberg. J.W. Cappelens Forlag, 1986. Vertaling door Tor Åge Bringsværd.
Johan Harstad: Hässelby, demonteringen har begynt. Gyldendal, 2007.
Hässelby. Het demonteren is begonnen. Vertaald door Paula Stevens. Podium, 2009.

Gunilla Bergström: Vem räddar Alfons Åberg? Rabén en Sjögren Bokforlag, 1976.
Wa kin Ate Attema helpe? Bewerking naar het Fries door A. Zantema. AFUK, Ljouwert, 1980.

Alberts website (Zweeds)

Laatst geschreven

  • 5G-anbefalingene fra det nederlandske Helserådet
  • Voorzitter Zwitserse stralingsbeschermings-cie beschuldigd van 5G-zwendel
  • ‘EMV-beleid ethisch niet verantwoord’
  • Vitenskap delt om 5G-stråling
  • EPRS: Onderzoek 5G-gezondheidseffecten
  • Hoofdstuk 7: Acute electrische ziekte
  • The Invisible Rainbow: Samenvatting van het hele boek in het Nederlands
  • – Start i det små (Bernard Lievegoed School i Maastricht)
  • – Vil være føre var (Steinerskolen i Bærum)
  • – Begin in het klein. (Bernard Lievegoed School in Maastricht)
  • Garen uit schelpen – Bildts gemeentewapen op Noorse wanten
  • De 5G-revolutie – voor wie is die?
  • Luftballong
  • Hoofdstuk 6: Het gedrag van planten
  • Hoofdstuk 5. Chronische electrische ziekte.

Pagina's

  • Dit ben ik- contact
  • Privacy

Eerder

januari 2012
M T W T F S S
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
« Dec   Feb »

Zoeken

©2021 Dagreis | WordPress Theme by Superbthemes.com