Dagreis

Menu
  • Privacy
  • Dit ben ik- contact
Menu

Land dat verandert

Posted on 23 april 201119 juli 2011 by Karin

Op Wereldboekendag presenteren we trots een vertaling van de grote Samische dichter Nils-Aslak Valkeapää. Voor zover mij bekend de eerste keer dat Valkeapää wordt gepubliceerd in het Nederlands. Dit is een fragment uit zijn beroemde epos Beaivi Áhčážan.


land
dat verandert
als daar je woonde
wandelde

klamzweette
koukleumde

de zon zag
ondergaan verschijnen
verdwijnen opgaan

land dat verandert
als je denkt aan
oorsprong
voorgeslacht




Vertaling: Geri de Boer en Karin Swart-Donders, m.m.v. Louise van der Kuijl.

Fragment uit Nils-Aslak Valkeapää: Solen min far, skandinavisk oversettelse av Beaivi Áhčážan (1988). Kautokeino, DAT os, 1990.

Vertaling gepubliceerd met toestemming van Stiftelsen Lásságámmi.

Ollu giitu Lars-Joar Halonenai, veahkeheaddjin mátkkis.

Hier staat het oorspronkelijke gedicht in het Samisch met Noorse vertaling door Harald Gaski.

Zon in Bardu op 6 februari 2007. Foto: Karin Swart-Donders.

Laatst geschreven

  • 5G-anbefalingene fra det nederlandske Helserådet
  • Voorzitter Zwitserse stralingsbeschermings-cie beschuldigd van 5G-zwendel
  • ‘EMV-beleid ethisch niet verantwoord’
  • Vitenskap delt om 5G-stråling
  • EPRS: Onderzoek 5G-gezondheidseffecten
  • Hoofdstuk 7: Acute electrische ziekte
  • The Invisible Rainbow: Samenvatting van het hele boek in het Nederlands
  • – Start i det små (Bernard Lievegoed School i Maastricht)
  • – Vil være føre var (Steinerskolen i Bærum)
  • – Begin in het klein. (Bernard Lievegoed School in Maastricht)
  • Garen uit schelpen – Bildts gemeentewapen op Noorse wanten
  • De 5G-revolutie – voor wie is die?
  • Luftballong
  • Hoofdstuk 6: Het gedrag van planten
  • Hoofdstuk 5. Chronische electrische ziekte.

Pagina's

  • Dit ben ik- contact
  • Privacy

Eerder

april 2011
M T W T F S S
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
« Mar   May »

Zoeken

©2021 Dagreis | WordPress Theme by Superbthemes.com