Op Wereldboekendag presenteren we trots een vertaling van de grote Samische dichter Nils-Aslak Valkeapää. Voor zover mij bekend de eerste keer dat Valkeapää wordt gepubliceerd in het Nederlands. Dit is een fragment uit zijn beroemde epos Beaivi Áhčážan.
land
dat verandert
als daar je woonde
wandelde
klamzweette
koukleumde
de zon zag
ondergaan verschijnen
verdwijnen opgaan
land dat verandert
als je denkt aan
oorsprong
voorgeslacht
Vertaling: Geri de Boer en Karin Swart-Donders, m.m.v. Louise van der Kuijl.
Fragment uit Nils-Aslak Valkeapää: Solen min far, skandinavisk oversettelse av Beaivi Áhčážan (1988). Kautokeino, DAT os, 1990.
Vertaling gepubliceerd met toestemming van Stiftelsen Lásságámmi.
Ollu giitu Lars-Joar Halonenai, veahkeheaddjin mátkkis.
Hier staat het oorspronkelijke gedicht in het Samisch met Noorse vertaling door Harald Gaski.