Dagreis

Menu
  • Privacy
  • Dit ben ik- contact
Menu

Liet-teksten (1): Equal Souls

Posted on 27 november 201017 december 2010 by Karin

Elf groepen die zingen in een Europese minderheidstaal spelen vanavond in de finale van Liet International. Dit keer in het Bretonse Lorient. De persinformatie is alleen in het Frans, logisch toch? Maar de teksten van de liedjes worden gegeven in de oorspronkelijke taal en in een Engelse, Bretonse en Franse vertaling.
Hier staan alle Liet-teksten (laden duurt even!)

Hier is de tekst van ‘Do swalkest’ van de Friese groep Equal Souls.

Der stiet in man op de seedyk, hy stiet der mar gewoan
Stoarjend oer de weagen en sjocht my dan skrokken oan
Fielt er him betrape, as ik syn tinzen lêze kin
‘k Woe wol mei him prate, wat hat er yn it sin

Ik staan dêr bij ut water, even gyn herry an’e kop
Loopt er dêr dat meiske en nam mij us even op
Ik kletste in myself, en foël ‘ik krij un kleur’
Hoe sal dat wel nyt lieke, ik loop mar gau wear deur

Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
En kiest dyn eigen wei
Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
As ik dy no ynteressant fyn, mei’k dan ris mei dy mei?

De man mei syn gitaar, fluch stapt er fuort
‘k Woe him net skrikke litte, allinnich graag witte wat er docht
Wêrom staatstou hieltyd su dicht bij mij, der is gyneen dy’t dat doët
Ik bin mar un freemde, un strúner, altyd te foët

Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
En kiest dyn eigen wei
Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
As ik dy no ynteressant fyn, mei’k dan ris mei dy mei?

Wa is dizze man, wêr is syn thús?
Ik geef niks om moaie spullen, ik geef niks om un groat hús
Hy sjocht der dan wat stoffich út, mei syn holle is neat mis
Dat is un ding dat seker is

Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
En kiest dyn eigen wei
Do swalkest, do swalkest, do swalkest troch it libben
As ik dy no ynteressant fyn, mei’k dan ris mei dy mei?
As ik dy no ynteressant fyn, mei’k dan ris mei dy mei?

‘Do swalkest’ heet in het Engels ‘You are roaming around through live’. Met een v, ja, die een f moet zijn. Ben niet enthousiast over die Engelse tekst. Als je kiest voor een vrije vertaling om het te laten rijmen, dan moet het wel overal rijmen.

Laatst geschreven

  • 5G-anbefalingene fra det nederlandske Helserådet
  • Voorzitter Zwitserse stralingsbeschermings-cie beschuldigd van 5G-zwendel
  • ‘EMV-beleid ethisch niet verantwoord’
  • Vitenskap delt om 5G-stråling
  • EPRS: Onderzoek 5G-gezondheidseffecten
  • Hoofdstuk 7: Acute electrische ziekte
  • The Invisible Rainbow: Samenvatting van het hele boek in het Nederlands
  • – Start i det små (Bernard Lievegoed School i Maastricht)
  • – Vil være føre var (Steinerskolen i Bærum)
  • – Begin in het klein. (Bernard Lievegoed School in Maastricht)
  • Garen uit schelpen – Bildts gemeentewapen op Noorse wanten
  • De 5G-revolutie – voor wie is die?
  • Luftballong
  • Hoofdstuk 6: Het gedrag van planten
  • Hoofdstuk 5. Chronische electrische ziekte.

Pagina's

  • Dit ben ik- contact
  • Privacy

Eerder

november 2010
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
« Oct   Dec »

Zoeken

©2021 Dagreis | WordPress Theme by Superbthemes.com