Dagreis

Menu
  • Privacy
  • Dit ben ik- contact
Menu

Kronkelstokkenvormensprokkel: Helge Stangnes

Posted on 18 maart 20101 juni 2011 by Karin

– I don’t know if he is writing in metaphors, but the poem is about how seeds do not necessarily grow to become vast giants stretching into the skies, and about that things don’t have to be perfect in order to be of perfect use. In my opinion, that counts for both trees and people.

Zo legt artiest Moddi het gedicht Krokstav-emne van Helge Stangnes uit, dat hij op muziek zette.

Stangnes schrijft in het dialect van het eiland Senja, waar Moddi ook vandaan komt.
Een ‘krokstav’ is een stok met een gebogen handvat.

Niet al het zaad stuifde neer
waar ‘t land was het best.
‘n Paar sloegen neer waar de steenrots
helde het meest.

Allen die wilden omhoog,
droomden zich groot.
‘t Lot dat gaf niet aan allen
dezelfde grond.

‘n Paar werden rechte twijgen
in de zonschijnshelling.
And’re bogen in de klippen (takk @tovemy)
op de schaduwzijde.

Veel soorten nuttighout (dank @dorine voor ‘geriefhout’))
kon ik wel noemen.
Zoek niet op de zonschijnszijde
bij nood aan krukstok-grondstof.

Helge Stangnes: Krokstav-emne, uit: Landet og lyset, Nordkalott-Forlaget 1996
Vertaling gepubliceerd met toestemming van dichter en uitgever Helge Stangnes.

Deze vertaling kan nog een stuk beter, tips welkom! Ris & ros, jullie vondsten voor prachtige meerduidige woorden als ‘gagne-ved’ en ‘krokstav-emne’.

2 thoughts on “Kronkelstokkenvormensprokkel: Helge Stangnes”

  1. dorine says:
    26 maart 2010 om 21:22

    Hoi Karin,
    Lastig dat vertalen, maar een leuke uitdaging! Ik vind het een prachtige tekst én uitvoering. Leuk om weer eens lekker met taal te stoeien. Gagne-ved en krokstavemne lastig. Bij gagne-ved dacht ik aan ‘geriefhout’ een prachtig woord. Ik stoei nog lekker even door..

    groet Dorine

  2. Karin says:
    27 maart 2010 om 14:45

    Beste Dorine,
    Wat leuk dat je reageert en ook bezig bent met de vertaling. ‘Geriefhout’ vind ik ook een prachtig woord. En veeel correcter dan ‘houtsnijraad’. (Eerst dacht ik alleen aan ‘gemak’, ‘comfort’, maar ik zie nu dat het ook wel degelijk betekent ‘helpen, ‘van dienst zijn’ etc.) Minpuntje is dat dit woord niet past in het metrum. Verder stoeiend kom ik op ‘nuttighout’, wat vind je daar van? En blijf vooral doorstoeien!

Comments are closed.

Laatst geschreven

  • 5G-anbefalingene fra det nederlandske Helserådet
  • Voorzitter Zwitserse stralingsbeschermings-cie beschuldigd van 5G-zwendel
  • ‘EMV-beleid ethisch niet verantwoord’
  • Vitenskap delt om 5G-stråling
  • EPRS: Onderzoek 5G-gezondheidseffecten
  • Hoofdstuk 7: Acute electrische ziekte
  • The Invisible Rainbow: Samenvatting van het hele boek in het Nederlands
  • – Start i det små (Bernard Lievegoed School i Maastricht)
  • – Vil være føre var (Steinerskolen i Bærum)
  • – Begin in het klein. (Bernard Lievegoed School in Maastricht)
  • Garen uit schelpen – Bildts gemeentewapen op Noorse wanten
  • De 5G-revolutie – voor wie is die?
  • Luftballong
  • Hoofdstuk 6: Het gedrag van planten
  • Hoofdstuk 5. Chronische electrische ziekte.

Pagina's

  • Dit ben ik- contact
  • Privacy

Eerder

maart 2010
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
« Feb   Apr »

Zoeken

©2021 Dagreis | WordPress Theme by Superbthemes.com